La langue est plus qu'un moyen d'atteindre un but : elle relie, façonne et change le monde qui nous entoure. Pour Andrea Weber Allenspach, future gouverneure du district 2000 et passionnée de pédagogie linguistique, la langue est un instrument qui construit des ponts et favorise la cohésion sociale. Dans cette interview, elle révèle comment notre communication a évolué et pourquoi la langue est aujourd'hui plus importante que jamais.
Andrea, tu t'intéresses à la langue depuis des années, aussi bien dans le cadre professionnel que privé. Te souviens-tu du moment où tu as su que «les langues, c'était ton truc» ?
Je ne me souviens pas d'un moment en particulier. Mais dès le lycée, j'ai réalisé que j'appréciais beaucoup les cours de langue et de littérature et que cela pouvait m'être utile dans la vie. Au collège et au lycée, j'avais l'allemand, le français et le latin, puis à partir de la troisième, le grec et à partir de la quatrième, l'italien et l'anglais en option.
Plus tard, il y a eu un moment où j'ai eu tellement honte que j'ai pensé que je devais abandonner mon métier, même si l'erreur ne s'était pas produite en allemand ou en latin, mais en italien. Quand j'avais un plâtre, je disais «Mi sono rotta la legge » (J'ai enfreint la loi) au lieu de « Mi sono rotta la gamba » (Je me suis cassé la jambe) ; j'avais « italianisé » le mot anglais « leg » (jambe).
Le plurilinguisme est un sujet important en Suisse. Quelle langue te fait le plus sentir «chez toi», ou est-ce que cela change selon le contexte?
Le dialecte zurichois et l'allemand standard sont clairement les deux langues dans lesquelles je me sens le plus à l'aise. Certains sujets se discutent mieux en dialecte, d'autres en allemand standard. Les soirées entre amis dont l'une est italienne et l'autre anglais (ils ne parlent pas allemand) sont difficiles pour moi, car je n'arrive pas à passer facilement de l'anglais à l'italien.
Comment la langue évolue-t-elle à l'ère du numérique ? Ce que nous écrivons sur WhatsApp est-il déjà une forme de langage à part entière, une sorte de nouveau dialecte, ou est-ce juste une question de commodité ?
En cours au lycée, j'attache toujours une grande importance à ce que mes élèves puissent s'exprimer correctement et avec assurance en allemand standard. Les jeunes savent assez bien distinguer le type de texte qu'ils écrivent et à qui ils s'adressent. Je ne reçois donc pas de messages de style WhatsApp. Jusqu'à présent, j'ai réussi à montrer à mes élèves qu'il est possible de rédiger ses propres textes malgré ChatGPT.
Les dialectes sont une identité – et en même temps, il y a des gens qui les abandonnent délibérément. Qu'est-ce qui rend les dialectes si particuliers et pourquoi sont-ils parfois polarisants ?
Pour être honnête, je n'ai jamais compris pourquoi certaines personnes à Zurich se moquent du dialecte de Suisse orientale ou de Bâle. J'aime tous les dialectes. Parfois, je trouve que c'est un beau défi de comprendre ce qui est dit dans un dialecte plutôt inhabituel. Cela me rappelle une anecdote amusante. Notre fils a passé beaucoup de temps chez ses grands-parents en Thurgovie, ce qui a un peu déteint sur son dialecte. Quand il a fêté son sixième anniversaire, on lui a demandé quel âge il avait. Il a répondu fièrement dans le meilleur thurgovien : « sexi ». Ses camarades lui ont demandé son âge pendant des semaines et se sont moqués de lui.
Le langage simplifié est censé éliminer les barrières, mais beaucoup craignent que des nuances ne se perdent. Comment rendre un texte compréhensible sans que la langue perde de sa profondeur ?
Je dirige le musée Mammut à Niederweningen et j'ai déjà essayé plusieurs fois de rédiger une visite guidée en langage simplifié. Mais j'ai toujours rapidement abandonné, car je me suis rendu compte que tous les sujets complexes ne peuvent pas être présentés de manière simplifiée.
J'ai récemment fait visiter le musée à un groupe de demandeurs d'asile de Niederweningen dans le cadre de leur cours d'allemand. Cette visite guidée a été un grand défi. Comme je devais non seulement m'exprimer dans un langage simple, mais aussi décrire les objets exposés, j'ai réussi tant bien que mal à transmettre quelques informations pertinentes.
Je suis moi-même reconnaissante d'avoir suivi sept ans de cours de latin, mes neveux, eux, ont détesté... Quelle est l'importance de la langue originelle de l'Europe aujourd'hui ?
En tant que professeure de latin passionnée et passionnante, je trouve que cette langue est toujours utile à bien des égards dans la vie. Bien sûr, on peut aussi mener une vie réussie et heureuse sans connaître le latin.
De nombreux phénomènes grammaticaux, utiles pour écrire ou pour apprendre des langues étrangères, peuvent être illustrés de manière claire en cours de latin. La raison en est probablement que ces phénomènes y sont appris pas à pas. Par exemple, dans une leçon, on aborde les adverbes avec leurs suffixes (Mulier clare loquitur) qu'il faut ajouter aux adjectifs en français (La femme parle clairement), en italien (La donna parla chiaramente) ou en anglais (The woman speaks clearly). Ces derniers n'existent pas en allemand (Die Frau spricht deutlich). Dans une autre leçon, on commence par le passé composé, puis on passe au passé simple. En apprenant les formes, les élèves apprennent aussi leurs fonctions. Nous verrons ensuite si les deux temps du passé fonctionnent de la même manière ou différemment en allemand, en français et en anglais par rapport au latin.
La langue est puissante, et parfois aussi délicate. Les astérisques de genre, les deux-points, les formes neutres : de combien de changements une langue a-t-elle besoin et où commence l'exagération ?
Pendant mes études, j'ai déjà rédigé un mémoire sur les différences de comportement entre les hommes et les femmes dans la conversation, dans le cadre d'un séminaire. Depuis, j'essaie de ne pas parler uniquement des élèves et des enseignants, mais aussi des élèves et des enseignantes. En revanche, le terme « salle des professeurs » ne me dérange pas, il s'est imposé au fil du temps. Ce qui me dérange beaucoup, en revanche, ce sont l'astérisque et la barre oblique.
Il y a quelque temps, j'ai révisé les statuts de la coopérative Gemeinschaftshof Niederweningen avec deux juristes ; je suis membre de son conseil d'administration. Nous avons ajouté les formes féminines à toutes les formes masculines. Lors de l'assemblée générale, les statuts ont été adoptés dans leur nouvelle version élargie. Mais pour être honnête, certains passages me semblaient vraiment lourds. Quand on mentionne dans la même phrase «les habitants et les habitantes» et «les coopérateurs et les coopératrices», c'est vraiment lourd.
Les machines apprennent de mieux en mieux à traduire. L'intelligence artificielle rendra-t-elle un jour la langue superflue ? Ou y a-t-il quelque chose que seuls les humains peuvent faire avec le langage ?
Les conversations et les débats ont toujours besoin de personnes capables de s'exprimer avec aisance. Je ne vois pas comment nous pourrions avoir une conversation passionnante ou émouvante avec ChatGPT. Dans les débats, un chatbot peut fournir des arguments bien formulés, mais dans une discussion libre, il faut être capable de les utiliser habilement.
Il existe certainement déjà des types de textes écrits pour lesquels l'IA fournit des textes passables. Actuellement, cependant, ils sont souvent trop enthousiastes ou trop équilibrés.
Il y a un peu moins d'un an, j'ai fait une expérience ; elle concernait les quatre dernières heures de rédaction de sujets de maturité : après avoir évalué moi-même les textes, j'ai demandé à ChatGPT de les évaluer. Les 16 textes ont reçu la note 5. J'ai ensuite été un peu plus nuancé...
Si tu pouvais maîtriser parfaitement une langue en appuyant sur un bouton, laquelle serait-ce ? Et pourquoi celle-là ?
Tant que je participe encore aux activités du Rotary International, ce sera certainement l'anglais, que j'aimerais parler de manière encore plus précise. Plus tard, ce sera l'italien, parce que nous avons un appartement de vacances en Italie et que je voudrais pouvoir parler couramment avec les gens là-bas.
Chère Andrea, nous te remercions chaleureusement pour cet entretien.